凡夫往生是否也能够现前修习普贤之德?(一)
前面我们学习的是曹魏康僧铠的译本,下面我们再介绍其他译本。
唐译:“若我成佛,于彼国中,所有菩萨,于大菩提,咸悉位阶一生补处。唯除大愿诸菩萨等,为诸众生,被精进甲,勤行利益,修大涅盘,遍诸佛国,行菩萨行。供养一切诸佛如来,安立洹沙众生住无上觉,所修诸行,复胜于前。行普贤道而得出离。若不尔者,不取菩提。”
“若我成佛,于彼国中,所有菩萨,于大菩提,咸悉位阶一生补处。”
要注意,这里唐译本中非常明确地直接点出来:“于彼国中”,“彼国”就是极乐世界;“所有菩萨”,这四个字我们要注意;“于大菩提,咸悉位阶一生补处”,“咸悉”,也就是全部都是位阶一生补处的,所有菩萨都是一生补处。“咸悉”两个字的意义是一样的,那为什么同样意义的两个字要重复放在这里呢?目的就是为了强调,所以要再再讲。
“所有菩萨”也就是所有生到极乐世界的菩萨。那这里的“菩萨”是专指圣者菩萨,还是指包括凡夫、圣者在内的一切往生者呢?这些我们都要去思考。
如果你没有答案,那么就没必要盲目猜测,不能没有教证依据就直接大约猜测,想当然应该是怎样的。如果没有明确的依据,你可以先存疑,把这个疑问放在心中,带着疑问去学习。不但是在今天学习的时候,甚至几个月、几年。等你看到其他有力教证的时候,一下子这个问题就解决了。
对于我们学法来说,首先要发现问题、提出问题,这是第一步。
第二步,你不要太相信自己,马上就下一个结论。你先把这个问题放着,当你广闻博学的时候,了解的相关教证越来越多的时候,有可能这个问题自然就解决了。
这里的“所有菩萨”是指所有往生者,还是指所有登地以上的圣者菩萨?如果是登地以上的圣者菩萨,为什么这里又说“一生补处”?一生补处可不仅仅是登地而已。一般来说,一生补处是像弥勒菩萨一样等觉菩萨的身份,而不仅仅是初地、二地的圣者菩萨而已。
“唯除大愿诸菩萨等,为诸众生,被精进甲”,“被精进甲”就相当于魏译中的“被弘誓铠”,发弘誓愿,起精进心。“铠”就是铠甲,“甲”也是铠甲的意思。所以魏译、唐译虽然字面上不一样,实际的意义应该是完全一致的。
“勤行利益,修大涅盘,遍诸佛国,行菩萨行。”这和魏译也都是一致的。
“供养一切诸佛如来,安立洹沙众生住无上觉。”这是上供下化。
“所修诸行,复胜于前。行普贤道而得出离。”行普贤菩萨之道,也就是行普贤之德,普贤菩萨十大愿王,这也就是魏译中的“现前修习普贤之德”。
下面再看宋译:
“世尊,我得菩提成正觉已,所有众生令生我刹,若有大愿,未欲成佛为菩萨者。我以威力,令彼教化一切众生,皆发信心。修菩提行、普贤行、寂灭行、净梵行、最胜行及一切善行,悉皆令得阿耨多罗三藐三菩提。”
“所有众生令生我刹”,这八个字要我们注意。这里宋译本实际上就点了出来,是十方世界的所有众生,令生我极乐国。十方世界所有众生生到极乐国,不可能全部都是一生补处菩萨,都是等觉菩萨,或者都是登地以上的圣者菩萨。这里肯定会有种种不同,有些是登地圣者,也有些甚至还是一个人天凡夫。
宋译中的“所有众生令生我刹”就可以解释唐译中的“于彼国中,所有菩萨”。因为极乐世界的众生,即使是人天凡夫,也都是发起了菩提心的,所以都可以称为“菩萨”。即使是人天凡夫,也是一个凡夫位的菩萨。所以这里的“所有菩萨”就是指“所有众生”。通过不同译本间的互相解释,这一点就非常明显。
“若有大愿,未欲成佛为菩萨者”,如果有些众生往昔发下了大愿,不想成佛,而想成为菩萨,行菩萨道,去他方世界度化众生。
“我以威力,令彼教化一切众生,皆发信心。”“我”就是阿弥陀佛。以佛的威神力,以佛力他力的加持,我们教化众生就会特别有力。你就像一个中转站一样,阿弥陀佛的佛力通过你这位菩萨显现出来。因为佛力的加持,阿弥陀佛的力量,你讲法度化众生的时候就特别容易,很容易令所化众生发起信心。
这是宋译本。
——念西法师《佛说无量寿经讲记》
本文链接:https://www.jileren.cn/post/274.html 文章若需转载需授权!
扫描二维码推送至手机访问。
版权声明:本文由断疑生信发布,如需转载请注明出处。


